“你说得对,以我如今的立场继续留在这里未免处境尴尬,让人看见也不好解释。”安德莉雅叹了口气,幽幽地说:“天下虽大,举世皆敌,没有一处容我安身扎根的地方,细想起来真有些凄凉,或许这只能说明我做人太失败……先告辞了,将来若有机会重逢,欠你的人情一定加倍偿还。”
罗兰从她的话语中听出一丝怆然,心中很是不忍,抓住她的手用力握了握,柔声劝道:“别想不开,更不要做傻事,总有守得云开见月明的那一天。”
古诗翻译成远东当地语言多少有些失真,好在罗兰毕竟是文科生出身,长期的语言训练再加上一点文艺天赋,使他在翻译过程中最大限度保留了原诗的韵律与意境,而诗意最伟大之处就在于能够脱文本的界限直接打动那些感性的心灵,更何况是在此时此地触景生情。
“守得云开见月明……”安德莉雅沉浸在古诗美好的意境里,出神 呢喃,过了许久方抬头冲他粲然一笑:“这是我这辈子听过的最动人的话,我会永远记在心里。”(未完待续。)