回望时,那美丽的花园已消失在树影之间——下一次,他们当然也不可能在同样的地方找到它。
可安克兰不会毫无缘由地待在这里。
埃德跑上几步,伸手抓住闷头往前走的伊斯的腰带。
“我们去艾拉弥。”他说。
.
然而,又一次,他们什么也没有发现。
“即使他真的在这里隐藏了什么,如果他不想让我们发现……也自然有他的办法。”
伊斯不情不愿地承认。
“也许他还什么也没做。他只是……在等。”
蹲在地上的埃德忧伤地叹口气,扔掉他随手揪起来的一根野草。没一会儿,又突然跳过去把它捡了回来。
“……你这是打算从猴子变成青蛙吗?”伊斯说。
埃德没有回应。他趴在地上,挑挑拣拣,又拔又掐,活像只在草地上认真觅食的鸡。在伊斯忍不住踢他一脚之前,他直起腰来,环顾秋季微微发黄的草地,发了一会儿呆。
“我知道哪里不对劲了。”他说。
“这是百脉根。”他站起来,让伊斯看他手中的野草,又捏开那尚未完全成熟的圆柱形的种荚……那其中干瘪发黑的种子,显然已不可能